Therapy Works

Episodio 3: Dominio limitado del inglés y microagresión en la cultura estadounidense

Episodio 3: Dominio limitado del inglés y microagresión en la cultura estadounidense

Bienvenidos a Pensamientos Legales

Introducción del abogado:

Mi nombre es Coleman Jackson y soy abogado en Coleman Jackson, P.C., un bufete de abogados de impuestos, litigios e inmigración con sede en Dallas, Texas. Además de mí, tenemos a la Asistente Legal, Leiliane Godeiro, a las Asistentes Legales, Ayesha Jain y Mlaah Singh, y a la Asistente Administrativa, Michelle Gutierrez. En el podcast “Legal Thoughts” de hoy, nuestra asistente legal, Mlaah Singh, nos entrevistará a mí y a mi invitada, Ana Marcela Rodríguez, una profesional de la salud mental de Therapy Works Counseling, mientras hablamos sobre el derecho, la salud mental y la psicología donde afecta a quienes buscan servicios legales. Se trata de una serie de podcasts:

El primer podcast de esta serie es “Inmigración y trauma”
El segundo podcast de esta serie es “Violencia contra las mujeres (violencia doméstica e inmigración)”
El tercer podcast de esta serie es “Competencias limitadas en inglés y microagresiones en la cultura estadounidense”. El diccionario Merriam-Webster define la microagresión como un comentario o acción que expresa sutilmente y, a menudo, inconsciente o involuntariamente, una actitud prejuiciosa hacia un miembro de un grupo marginado (como una minoría racial)”. Este episodio de Pensamientos Legales limitará nuestro enfoque en las actitudes y comportamientos micro-agresivos en lo que se refiere a los inmigrantes. No se equivoquen al respecto; La cultura estadounidense no es la única cultura en el mundo donde ocurren estos desaires sutiles, inconscientes o involuntarios. Sentimientos y actitudes inconscientes y de hecho abiertamente discriminatorios existen hoy en día entre los pueblos de todo el mundo, y estos pecados entre sí han existido en todo el mundo desde nuestra caída en desgracia. Por lo tanto, nuestra audiencia del podcast Legal Thoughts no debería pensar que la cultura estadounidense es más intolerante que cualquier otra sociedad. Los estadounidenses tienden a no ocultar sus imperfecciones; Y habla de la discriminación abierta y encubierta y de los desaires basados en la raza, el género, la edad y todas las demás formas en que a menudo nos distinguimos y nos separamos. Así que en este episodio del podcast destacamos a los inmigrantes con dominio limitado del inglés y las microagresiones en la cultura estadounidense. Estados Unidos ha sido y sigue siendo un faro de esperanza para todo tipo de personas de todo el mundo a medida que continuamos buscando esta unión más perfecta de autogobierno y vida, libertad y búsqueda de la felicidad para nosotros y nuestra posteridad.
Introducción del entrevistador:

Hola a todos. ¡Bienvenidos de nuevo a Legal Thoughts! Mi nombre es Mlaah Singh y soy asistente legal en el bufete de abogados de impuestos, contratos, litigios e inmigración de Coleman Jackson, Professional Corporation. Nuestro bufete de abogados está ubicado en 6060 North Central Expressway, Suite 620, aquí mismo en Dallas, Texas.

■Este es el tercer podcast de nuestra serie de podcasts de pensamientos legales sobre inmigración y salud mental. El tema de hoy es Dominio limitado del inglés y microagresión en la cultura estadounidense

■Antes de comenzar con mis preguntas sobre este importante tema. Quiero dar una calurosa bienvenida a nuestra podcaster invitada, la Sra. Ana Marcela Rodrigues, y darle la oportunidad de saludar a nuestra audiencia en este momento.

Introducción del podcaster invitado:

Buenas tardes a todos; mi nombre es Ana Marcela Rodríguez. Es genial estar de vuelta en Legal Thoughts Podcast.

Soy una terapeuta matrimonial y familiar con licencia y fundadora de Therapy works counseling, nos especializamos en servicios de consejería bilingüe y evaluaciones psicológicas para inmigración.

Estoy emocionado de comenzar con nuestro segundo podcast de esta serie sobre salud mental y la ley.

Entrevistador: Mlaah Singh, Asistente Legal:

Muchas gracias Sra. Marcela y bienvenida nuevamente a Legal Thoughts.

La conversación de hoy será mucho más específica sobre las microagresiones y los posibles pasos de acción, ya sea que uno esté buscando asesoramiento mental o legal.

Pregunta número uno para el abogado, Jackson:

Sr. Jackson, ¿quéprotecciones legales existen para apoyar a las personas con dominio limitado del inglés (LEP) cuando navegan por el sistema de inmigración estadounidense?

Attorney Answer: Coleman Jackson:

■Hi Mlaah and thanks for this question. Chapter 8 of the United States Code, the Immigration and Nationality Act establishes the law in America as it relates to immigration policies, protections and procedures. The English language is not the official language of the United States. English however is the dominant language spoken in the United States. Let me point out at least six protections under the INA for immigrants with limited English proficiencies as follows:

1.Under the INA, immigrants coming to the United States are not required to speak, read, or write English in order to visit the U.S.

2.Under the INA, immigrants seeking to reside here as permanent lawful residents or Green Card Holders are not required to speak, read, or write English in order to become a U.S. permanent resident.

3.Under the INA, immigrants seeking to naturalize or become United States citizens are required to demonstrate an understanding of English, including the ability to read, write, and speak words in ordinary usage in order to become a United States citizen.

4.The INA provides that the English language requirement during naturalization hearings are not designed to impose extraordinary or unreasonable conditions on the immigrant. The Naturalization Hearing Officer is to test the immigrant’s ability to read and write basic English phrases. The immigrant does not have to exhibit fluency in the English language in order pass the English Language Requirement for naturalization.

5.The INA provides that any foreign language document submitted to the Department of Homeland Security must be properly and accurately translated into English by someone competent in the foreign language and English. All foreign language documents must be accompanied with the English translation with the translator’s certification of competency in both languages. Neither the immigrant nor the immigrant’s attorney qualify as the Certified Language Translator under the INA.

6.The INA provides that an immigrant who has business before the Department of Homeland Security who cannot conduct their business without the need of a translator can provide a translator at no cost to the United States government. Certain individuals are not qualified to serve as the language translator, such as, the immigrant’s attorney. The translator can be a family member or friend of the immigrant or any competent third party who are fluent in English and the foreign language.

■With these I have tried to give our audience a broad understanding as to protections provided in the Immigration Nationality Act for those immigrants with limited English proficiencies. This rendition of protections are not intended to be all inclusive.

Interviewer: Mlaah Singh, Law Clerk:

Interviewer Comment: It’s very refreshing to see that while English proficiency is important for citizenship, the INA also ensures accessibility for those who may not be fluent with measures like document translation and the allowance of translators during interactions with Homeland Security.

Question Number Two to Ana Marcela Rodriguez:

How can micro aggression impact the mental health of the individuals?

Guest Podcaster: Ana Marcela Rodriguez, Mental Health Professional:

Microaggressions, defined as brief and commonplace verbal, behavioral, or environmental indignities, can have a significant impact on the mental health of individuals. These subtle, often unintentional acts of discrimination or stereotype reinforcement can generate feelings of anger, frustration, and distress in the recipients, leading to long-term psychological harm.

Firstly, microaggressions can erode an individual’s self-esteem and self-worth. Constant exposure to comments or behaviors that trivialize or diminish one’s identity can lead to feelings of inadequacy and self-doubt, ultimately contributing to anxiety and depression.

Furthermore, microaggressions can create a hypervigilant state in individuals, consistently anticipating and preparing for potential acts of discrimination. This chronic stress can lead to heightened levels of anxiety and even post-traumatic stress disorder in some cases.

Moreover, the cumulative effects of microaggressions can lead to a deep sense of isolation and disconnection from one’s community or environment, contributing to feelings of alienation, hopelessness, and despair.

Interviewer: Mlaah Singh, Law Clerk

■Interviewer Comment: I see. Addressing and mitigating these subtle forms of discrimination is essential for promoting inclusivity and preserving the well-being of everyone within a community.

Question Number 3 for Attorney, Jackson:

■¿Cómo pueden las personas con LEP comunicarse de manera efectiva con las autoridades de inmigración durante el proceso de solicitud para garantizar que sus derechos estén protegidos?

Respuesta del abogado: Coleman Jackson

■La INA establece que el inmigrante puede traer a su propio costo un traductor de idiomas competente que domine el inglés y su idioma a las audiencias con los funcionarios de inmigración.

■A lo largo de los años, al representar a inmigrantes en audiencias de residencia permanente legal y otras audiencias, siempre he encontrado que las autoridades de inmigración son muy cooperativas y, de hecho, aprecian cuando los inmigrantes han necesitado traductores de idiomas. La práctica parece beneficiar a todos en la comunicación y administración efectiva y eficiente de los negocios del inmigrante ante las autoridades.

Entrevistador: Mlaah Singh, Asistente Legal

Comentarios del entrevistador: Es genial escuchar que las autoridades de inmigración apoyan y aprecian cuando los inmigrantes traen traductores de idiomas competentes a las audiencias. Esta práctica no solo facilita la comunicación efectiva, sino que también demuestra un compromiso con la inclusión y la equidad en la administración de los procedimientos de inmigración.

Pregunta número cuatro para Ana Marcela Rodríguez, profesional de la salud mental:

¿Cómo podemos dirigirnos y tener una conversación, cuando sea posible, con personas que nos están lastimando con micro agresiones?

Podcaster invitada: Ana Marcela Rodríguez, Profesional de la Salud Mental:

Cuando nos enfrentamos a microagresiones de otros, puede ser difícil saber cómo abordar la situación de manera constructiva. Es importante reconocer que estas interacciones son dañinas y tienen el potencial de afectar nuestro bienestar mental y emocional. Sin embargo, también es importante abordar la situación con empatía y una mente abierta, si es posible.

Un enfoque para abordar las microagresiones es tener una conversación con la persona responsable. Puede ser útil expresar cómo nos han hecho sentir sus palabras o acciones, sin culparnos. El uso de frases en primera persona puede ser una forma efectiva de comunicar nuestros sentimientos sin causar una actitud defensiva en la otra persona. También es importante abordar la conversación con una mente abierta y escuchar la perspectiva de la otra persona.

Otro enfoque es buscar el apoyo de otras personas, como amigos, familiares o colegas. Puede ser útil hablar sobre nuestras experiencias con personas que entiendan y validen nuestros sentimientos. Buscar apoyo puede proporcionar una sensación de comodidad y empoderamiento, y reforzar nuestro sentido de autoestima.

En general, abordar las microagresiones requiere empatía, comunicación abierta y buscar el apoyo de quienes nos entienden y apoyan. Es importante cuidar nuestro bienestar mental y emocional ante las interacciones hirientes.

Entrevistador: Mlaah Singh, Asistente Legal

Observaciones y comentarios del entrevistador: Abordar las microagresiones requiere empatía y comunicación abierta. Tener conversaciones constructivas y buscar el apoyo de personas comprensivas puede ayudar a proteger nuestro bienestar mental y emocional frente a interacciones hirientes.

Pregunta Nº 5 al abogado Jackson:

¿Hay alguna política o iniciativa específica que se pueda implementar para promover la inclusión lingüística y acomodar a las personas con LEP en el sistema de inmigración?

Respuesta del abogado: Coleman Jackson

En los Estados Unidos, la política de inmigración es establecida por el Congreso de los Estados Unidos; Se supone que estas políticas son llevadas a cabo por la administración y aplicadas por los tribunales. No voy a hacer ningún comentario sobre la política de inmigración.

Permítanme centrarme en el enfoque de nuestro bufete de abogados hacia las personas con dominio limitado del inglés que acuden a nuestro bufete de abogados en busca de representación legal:

Nuestro bufete de abogados se adapta a los inmigrantes con dominio limitado del inglés al tener miembros del equipo que hablan inglés, español y portugués con fluidez.
Prospective clients and clients who speak other languages are asked to bring a competent translator whenever they conduct business affairs with our law firm. We require foreign language documents to be translated into English.
We endeavor to create a welcoming environment for all peoples: Here at Coleman Jackson, Professional Corporation, we try very hard to create an office environment of love, compassion and inclusiveness. Everyone is owed love, dignity and respect and our law firm does not tolerate discrimination; whether overtly or covertly, against anyone for any reason.
Interviewer: Mlaah Singh, Law Clerk

■Interviewer’s Comments: Having team members fluent in English, Spanish, and Portuguese ensures effective communication and understanding. Additionally, your emphasis on creating a welcoming environment rooted in love, compassion, and respect for all individuals, regardless of background, is essential for fostering trust and ensuring that everyone receives fair and dignified treatment.

■Question Number six for Ana Marcela Rodríguez, a mental health professional:

What are some common trauma responses or psychological challenges faced by individuals with LEP due to microaggression or language barriers?

Guest Podcaster: Ana Marcela Rodriguez, Mental Health Professional:

Individuals with limited English proficiency (LEP) often face microaggressions and language barriers that can result in various trauma responses and psychological challenges. One common trauma response is hypervigilance, where individuals become overly alert and attentive to potential threats or discrimination. This can lead to increased stress and anxiety, as they constantly feel the need to defend themselves against microaggressions.

Moreover, LEP individuals may experience feelings of isolation and alienation due to their limited ability to communicate effectively with others. This can lead to depression and low self-esteem, as they struggle to form meaningful connections and relationships in their new environment.

Language barriers can also result in feelings of frustration and helplessness, as individuals are unable to fully express themselves or understand important information. This can lead to a sense of powerlessness and can impact their overall mental well-being.

Additionally, LEP individuals may internalize negative stereotypes and discrimination, leading to feelings of shame and inadequacy. They may also experience a lack of access to mental health resources and support due to their language barriers, further exacerbating their psychological challenges.

Interviewer: Mlaah Singh, Law Clerk

■Interviewer’s Comments: The struggles faced by individuals with limited English proficiency are multifaceted, often leading to heightened stress, isolation, and internalized stigma. Addressing these challenges requires not only linguistic accommodations but also a concerted effort to provide accessible mental health support and resources.

Question Number seven for Attorney:

■In cases where LEP individuals face discrimination or bias during immigration proceedings, what legal recourse or options are available to them?

Attorney Answer: Coleman Jackson

Gracias por esta pregunta tan incitadora. La discriminación contra los inmigrantes puede expresarse de muchas maneras diferentes. Algunos prejuicios contra los inmigrantes suelen ser encubiertos y cierta animadversión contra los inmigrantes puede ser manifiesta. Anteriormente he repasado varias disposiciones de INA en lo que respecta al requisito del idioma inglés cuando los inmigrantes realizan negocios con los funcionarios de inmigración de los EE. UU. Es una violación de la INA discriminar abiertamente a los inmigrantes en función de su nacionalidad y la reparación de las prácticas discriminatorias manifiestas puede llevarse a cabo en procedimientos administrativos y, hasta cierto punto, en los tribunales.

Desaires involuntarios y comportamiento agresivo inconsciente; En mi opinión, a menudo se puede manejar mejor adoptando un enfoque muy compasivo hacia el perpetrador o el delincuente. Las percepciones a menudo no son la realidad y la microagresión depende de la sensibilidad y el marco contextual desde el cual son observadas y experimentadas por el receptor. Solo cuando los resultados de los casos de inmigración se ven materialmente afectados, normalmente encuentro la necesidad de abordar las actitudes y comportamientos micro agresivos perpetrados por los funcionarios de inmigración contra mis clientes. Independientemente de cómo se comporten los demás; Mi enfoque sigue siendo; ¡Abogar por mi cliente, asesorar a mi cliente y ayudar a mi cliente a lograr sus objetivos legales!

Esta es la realidad de que es extremadamente difícil que la ley resuelva todos los problemas del corazón humano. Las personas pueden ser totalmente ciegas a sus tendencias microagresivas. La ley tiende a tratar mejor los actos manifiestos.

Entrevistador: Mlaah Singh, Asistente Legal

■Comentarios del entrevistador: Su enfoque para abordar la discriminación contra los inmigrantes demuestra una comprensión equilibrada de los recursos legales y el compromiso compasivo. Al priorizar la defensa y el asesoramiento de sus clientes mientras navega por panoramas legales complejos, se asegura de que sus necesidades y objetivos sean fundamentales para su práctica.

■Pregunta número ocho para profesionales de la salud mental:

¿Cómo pueden los profesionales de la salud mental apoyar a las personas con LEP en el desarrollo de estrategias de resiliencia y afrontamiento para superar los desafíos que enfrentan en la cultura estadounidense?

Podcaster invitada: Ana Marcela Rodríguez, Profesional de la Salud Mental:

Las personas con dominio limitado del inglés (LEP, por sus siglas en inglés) enfrentan desafíos únicos para navegar por la cultura estadounidense, y los profesionales de la salud mental desempeñan un papel crucial para apoyarlos en el desarrollo de estrategias de resiliencia y afrontamiento.

Los profesionales de la salud mental pueden comenzar proporcionando una terapia cultural y lingüísticamente apropiada, asegurándose de que las barreras lingüísticas no obstaculicen la capacidad del cliente para comunicarse y comprender sus necesidades de salud mental. Además, pueden ofrecer psicoeducación y grupos de apoyo específicamente adaptados a las experiencias de las personas con LEP en la sociedad estadounidense, lo que les permite compartir sus experiencias comunes y aprender unos de otros.

Además, los profesionales de la salud mental pueden ayudar a los clientes a desarrollar estrategias de afrontamiento que sean culturalmente sensibles y relevantes para sus experiencias. Esto podría incluir prácticas arraigadas en sus tradiciones o valores culturales, así como técnicas para manejar el estrés de la aculturación y la discriminación. Al hacerlo, los profesionales de la salud mental pueden empoderar a las personas con LEP para que naveguen por los desafíos que enfrentan en la cultura estadounidense mientras mantienen su bienestar mental.

En última instancia, al proporcionar apoyo culturalmente sensible y lingüísticamente accesible, los profesionales de la salud mental pueden empoderar a las personas con LEP para que desarrollen resiliencia y hagan frente a los desafíos únicos que enfrentan en la sociedad estadounidense.

Entrevistador: Mlaah Singh, Asistente Legal

■Comentarios del entrevistador: Definitivamente puedo verlo. A través de intervenciones lingüísticamente accesibles y culturalmente relevantes, estos profesionales empoderan a las personas con LEP para que desarrollen resiliencia y hagan frente a los desafíos únicos que enfrentan en la sociedad estadounidense.
Nuestros oyentes que quieran escuchar más podcasts como este, suscríbanse a nuestro Podcast de Pensamientos Legales en Apple Podcast, Google Podcast, Spotify o donde sea que escuchen su podcast. También puede leer los blogs de nuestro bufete de abogados en nuestro sitio web en inglés, español y portugués visitando el sitio web de nuestro bufete de abogados, que es www.cjacksonlaw.com y seleccionando su idioma preferido. ¡Cuídense todos! Y regrese en aproximadamente dos semanas, para obtener más impuestos, estructuración de negocios, litigios de contratos e inmigración Legal Thoughts de Coleman Jackson, P.C., ubicado aquí mismo en Dallas, Texas en 6060 North Central Expressway, Suite 620, Dallas, Texas 75206.

Llamadas en inglés: 214-599-0431 | Llamadas en español: 214-599-0432 |Llamadas en portugués: 214-272-3100

Abogado: Coleman Jackson

COMENTARIOS FINALES DEL ABOGADO:

Este es el final de los “PENSAMIENTOS LEGALES” por ahora

■Muchas gracias Ana por acompañarme hoy en nuestro último episodio de podcast en nuestra serie de podcasts de pensamientos legales sobre salud mental, inmigración y ley.

■ El episodio 3 trató sobre el dominio limitado del inglés y las microagresiones en la cultura estadounidense. Como de costumbre, invitamos a nuestra audiencia a sugerir temas y preguntas sobre asuntos sobre los que desean conocer respuestas relacionadas con asuntos fiscales internacionales, federales, estatales y locales; contratos, litigios; y la inmigración empresarial, familiar y humanitaria. Puede leer nuestros blogs o ponerse en contacto con nosotros en el sitio web de nuestro bufete de abogados, que es www.cjacksonlaw.com. Navegue a inglés, español o portugués utilizando la parte inferior de selección de idioma en el sitio web de nuestro bufete de abogados. En particular, invito a nuestra audiencia de propietarios de pequeñas empresas a consultar nuestros blogs y podcasts sobre los requisitos de la Ley de Transparencia Corporativa de 2021 que imponen la obligación a la mayoría de las pequeñas empresas en los Estados Unidos de presentar informes de información sobre la propiedad de los beneficiarios ante la Red de Ejecución de Delitos Financieros, una agencia del Tesoro de los Estados Unidos a partir del 1 de enero. 2024. SI USTED POSEE, OPERA O CONTROLA UNA PEQUEÑA EMPRESA EN ESTADOS UNIDOS, ¡LA CTA ES INFORMACIÓN QUE NECESITA CONOCER!

Si desea ver o escuchar más impuestos, estructuración de negocios y contratos, litigios e inmigración, PENSAMIENTOS LEGALES de Coleman Jackson, P.C. Suscríbase a nuestro Podcast de Pensamientos Legales en Apple Podcast, Google Podcast, Spotify o donde sea que escuche su podcast. ¡Estén atentos! Estamos aquí en Dallas, Texas y queremos informar, educar y animar a nuestras comunidades en temas relacionados con impuestos, litigios e inmigración. Hasta la próxima, cuídate.

Deja un comentario

Open chat
1
Escanea el código
Hello 👋
Can we help you?